´Angry Bird 2´ llega a los cines

Redacción ABC
05 de Septiembre 2019, 07:16 horas.
´Angry Bird 2´ llega a los cines

Los pájaros y cerdos formarán equipo para vencer a un nuevo enemigo

Estados Unidos.-  Los pájaros más famosos regresan a la gran pantalla de la mano de "Angry Birds 2", una comedia de animación que tuvo su alfombra esta semana en México y cuya moraleja es que a los enemigos hay que perdonarlos, según su reparto de doblaje latinoamericano.

"La película conecta con toda la familia y tiene un mensaje muy lindo", explicó el actor y humorista mexicano Eugenio Derbez, quien da voz a Glenn, un águila científico algo loco.

De acuerdo con Derbez, la moraleja de este filme, inspirado en un videojuego, es que "no puedes vivir peleado con tus enemigos; a ve­ces hay que hacer las paces y para conseguir una meta debes aliarte con tus enemigos aun­que no te lleves con ellos".

Un mensaje que, se­gún el popular actor y estrella de Hollywood, va dirigido a "los niños y a varios adultos también".

El locutor mexicano Bazooka Joe, quien ya participó en la primera película de la saga, coincidió en que el mensaje del filme es que "en los malos ratos o malos tiempos te puedes aliar hasta con tus propios enemigos", como ocurrió en México tras los devastadores terremotos de septiembre de 2017.

"Aquí con el temblor se olvidó todo, la clase social, el equipo al que ibas... Todos se unieron por una misma causa", relató ante la prensa.

'Angry Birds 2´, que se estrenará en las salas mexicanas este viernes 6 de septiembre, es la secuela de "Angry Birds: La película", cinta es­trenada en 2016 y basada en el popular vide­juego para teléfonos celulares.

En esta nueva aventura, tanto los cerdos como los pájaros tendrán que aunar sus fuer­zas para hacer frente a Zeta, una villana que ha venido desde su isla helada en busca de un lugar más cómodo para vivir.

La película, dirigida por Thurop Van Orman, se estrenó el pasado 13 de agosto en Estados Unidos, donde la cantante Nicki Minaj y el actor Peter Dinklage ("Juego de Tronos") ponen voz a dos de sus personajes.

Derbez, quien participa tanto en el doblaje original en inglés como en el latinoamericano, contó que "el proceso de doblaje en español es muy diferente de cuando se hace en inglés".

Mientras que en inglés los productores quieren mantener la voz del actor, en español hay más margen para "caricaturizarla" y poner­le "cosecha mexicana", contó.

Por su parte, el actor y presentador Faisy, quien ya participó en la primera película, dijo que esta vez se presenta una "historia increí­ble" que está menos vinculada al videojuego estrenado el 2009.

"Hay personajes nuevos, muchas esce­nas de risa para toda la familia y chistes que van a disfrutar mucho los niños y los adul­tos", explicó.